纏う品格。醸し出す空気感。

込められた「想い」・「クラフトマンシップ」を、「品格」や「佇まい」として纏った家具。

その家具を使っていただくことで、上質な空気感に包まれ、触れることにより、潤い・憩いを感じていただけます。

Our furniture incorporates “craftsmanship”. The atmosphere caused by our furniture makes comfortable space.

Upon entry into the space, the furniture can make you feel comfortable.

一本一本、異なる木目や表情を持つ木材の特徴・個性を読みとり、家具の種類・部品ごとに木取りします。木工段階から美しさを追及。隙間を埋める、杢目(木の模様)を合わせる、角面を同じにする。部品の一つに至るまで丁寧で緻密な作業を行っています。

We read the characteristics / personality of wood with different wood grain and expression one by one, select materials for each type of furniture and parts.

Pursue beauty from the woodworking stage. Fill the gaps, match the patterns of the trees, make the corner faces the same. Perform polite and precise work up to one of the parts.

塗装は、美しく装うだけでなく、日本の気候・湿気・乾燥から木(素地)を保護する重要な役割を果たします。受け継いできた「漆(うるし)塗り」の技術を、漆塗り以外の家具にも応用し、美しさと耐久力を併せ持つ家具をつくり出します。

Painting is not only beautiful appearance, it plays an important role to protect wood from the climate of japan, as moisture and drying.

We apply the technology of “lacquering” inherited locally, not only to URUSHI lacquer products but also to furniture not painted with URUSHI lacquer to create furniture that combines beauty and durability.

革加工の各工程において、その滑らかさと肌触りにこだわり、革の表情を最大限に活かせるよう仕上げていきます。

In each process of leather processing, sticking to its smoothness and touch, I will finish to make the best use of the expression of leather.

モダンジャポニズムを体現した存在感あるデザイン。

さまざまな暮らしに寄り添う、存在感あるデザインを心がけ、お客様が手にしたものを安心して長くお使いいただくことを願って、家具づくりを続けています。

We can supply from accomplished products to custom made item with a presence according to the space.

ハンドメイドが多用されたことにより実現されるライン・フォルムが、その家具が特別なものであることを主張し、存在感を醸し出します。

木組みによるシルエット、椅子であれば、その曲線に対し美しく張られた布地など、高度な熟練技術の粋を極めた製品です。

The handmade line-form insists that the furniture is special, which creates a unique presence.

Beautiful silhouettes made from wood, cloth attached to the curvature of the wood without any gaps also require highly skilled technique. It is a masterpiece produced by polished craftsmanship.

品格を宿す

「品格」、それは本当の美しさ“Dignity”, it is a proof of true beauty

そこに在るだけで、その場所の空気が凛と引き締まる。

美しさや使いやすさだけでは測れない込められた思いが生み出す、なにものにも真似のできない「品格」を感じて欲しい。

Just being there, the air of the place is dignified and bracing.

Not only beauty and ease of use are not measured, but also the feelings that are put forth are produced, and cannot be imitated to anything.

I want you to feel dignity.

全ての素材は、その魅力を最大限に引き出す場所に使われます。たとえば用意された革一枚から、僅かしか取れない素材もあります。加工の前には、ほんの小さなキズも見逃しません。そのこだわりが、匠の技を持って命を吹き込まれた家具だけが持つ品格へと繋がります。

All materials are used in places that maximize their charm. For example, some materials can only be taken from one large leather. Before processing, we do not miss even a small scratch. Such a commitment leads to high quality.

感性を練る。

美感に訴える「意匠」“Design” appealing to aesthetic sense

研ぎ澄まされた感性と、それを具現化する技術があってはじめて、美感に訴え、誰をも感動させる「意匠」となります。

ずっと愛着の持てる品には、ひそやかな美意識が息づいているのです。

Only when there is technology to embody the honed sensibility, it becomes a “design” appealing to aesthetics and impressing everyone.

Furniture that you can love forever has inherited aesthetic sense.

家具のある「風景」からのデザインDesign from "Landscape" with furniture

モリシゲ家具の置かれる空間が、日々の暮らしに潤いを与え、憩いの場所となり、思い出をも彩るような「特別な風景」となること。

道具としての美しさだけでなく、その家具が置かれる風景にまで想いを馳せながら、デザイン・設計を起こしています。

The space where Morishige furniture is placed gives richness to everyday life, becomes a place of relaxation, becoming “a special landscape” that colors colored memories.

Not only beauty as furniture alone, but also to the scenery where the furniture is placed, I am designing our furniture.